Monday, 16 August 2010

ZombieSmash! screenshot

Look what I have done :) Check out ZombieSmash! at http://itunes.com/apps/ZombieSmash

Fwd: 有些英文..

` sporting house 妓院(不是“体育室”) -
` dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) -
` lover 情人(不是“爱人”)
` busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)
` busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)
` dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)
` heartman 换心人(不是“有心人”) -
` mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)`
` eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) -
` blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) -
` personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) -
` sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) -
` confidence man 骗子(不是“信得过的人”) -
` criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) -
` service station 加油站(不是“服务站”) -
` rest room 厕所(不是“休息室”) -
` dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) -
` horse sense 常识(不是“马的感觉”) -
` capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) -
` familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
` black tea 红茶(不是“黑茶”) -
` black art 妖术(不是“黑色艺术”) -
` black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) -
` white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) -
` white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) -
` yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) -
` red tape 官僚习气(不是“红色带子”) -
` green hand 新手(不是“绿手”) -
` blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) -
` China policy 对华政策(不是“中国政策”) -
` Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) -
` American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”) -
` English disease 软骨病(不是“英国病”) -
` Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) -
` Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) -
` Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) -
` French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”) -
` pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) -
` in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) -
` eat one's words 收回前言(不是“食言”) -
` an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) -
` handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) -
` bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) -
` have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) -
` make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) -
` be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”) -
` think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) -
` pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) -
` have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) -
` What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”) -
` You don't say! 是吗!(不是“你别说”) -
` You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”) -
` I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) -
` You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) -
` It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”) -
` All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) -
` People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) -
` He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”) -
` It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)



(~~喜欢的话可以分享哦~~)

Sunday, 1 August 2010

Fwd: 在貓的眼裡,狗是什麼?

簡單言之,一句話就可以說明狗在貓咪眼裡的全部定義,那就是:流口水的四腳白癡!

狗的許多行為,在貓眼裡簡直是不可思議的愚蠢,而且真是不勝枚舉,比方說:

一、看見東西就希哩呼嚕吞下去,也不先弄清楚能不能吃,難怪要毒死狗是那麼容易。

二、家裡沒人時,有陌生人進來,最低能的貓都知道要躲起來看看狀況先,可是狗不是整隻撲上去,就是站定了狂吠不已,分明嫌死的機會不夠多。

三、從沒看過一種生物被毆打還那麼開心,認為主人是在跟自己玩。搞清楚!你被打了,你真的被打了!

四、連尿尿都不會自我控制,到處灑,完全智障的行為。

五、把電線桿都移除就足以讓所有的公狗憋尿而死,所有的母狗自動在一代以後滅亡。

六、偶爾抓抓東西是很可愛的,可是你用不著真的把人的臭襪子或鞋子放在嘴巴裡面,噁!

七、握手、站立、坐下這些蠢到極點的把戲,學得那麼開心,還會開冰箱、拿報紙…最好你再學會講話,這樣你主人就可以放心叫你接電話了。是怎樣?你們那麼想當菲傭嗎?

八、追來追去地玩時,笨得老是撞倒東西…好啦,我承認貓也會,可是我們撞碎了東西之後會裝可愛裝無辜,或是假裝根本不知情,你們會嗎?

九、聽說你們的祖先有明訓:要服從最強的那個成員。所以人類就以毆打你們來獲得你們的忠心,真的有效!證明白癡的祖先一定也是白癡。

十、老是揚著頭顧盼自得地在路上奔跑,自以為很帥,可是不斷流著的口水卻洩露了你們的智商。

十一、發起情來當街嘿咻,唉…已經懶得講了。

十二、連樹都爬不上去還愛在樹下吠個不停,從來沒有一隻貓會被吠下去的,省省吧!

十三、只有一點是忍不住要佩服的,聽說…你們連自己的大便都吃,真‧的‧嗎?那養你們還真輕鬆,只要餵你們大便就能活了…

Fwd: 可愛Kuso圖片:十大裸睡姿勢

俯臥式,適合經濟條件好的家庭,一個房間配有多個床



抬手仰臥式,適合床小沒地方放手的人

頭頂硬物式,適合打呼嚕地。


 
抱公仔式,適合單身的人。

甜蜜式,適合有客觀條件人

側臥水枕式,適合喜歡游泳的人,促進晚上做游泳的夢

上班一族,小心老闆



哈哈,超可愛!


 
抬頭式,適合沒有安全感的人